Viernes, 9 de diciembre de 2016

| 2001/09/10

Cambios en la traducción

La edición en español del libro de Ingrid Betancourt tiene algunas diferencias con la original francesa. En esta última, por ejemplo, Ingrid afirmaba que los juzgados en Bogotá estaban en el sur y que ella tenía que ir en bus hasta allá. Esta interpretación geográfica había sido muy criticada porque en el sur de Bogotá no había ningún juzgado. En la nueva versión en español se cambió la palabra sur por centro para evitar herir susceptibilidades.

Cargando...
¿Tiene algo que decir? Comente

Para comentar este artículo usted debe ser un usuario registrado.

Cargando...