Home

Cultura

Artículo

LA CONQUISTA DE USA

Lanzamiento de "El Amor en los Tiempos del Cólera", acontecimiento editorial de la temporada

23 de mayo de 1988

"Los admiradores de 'Cien Años de Soledad' pueden encontrar difícil de creer que García Márquez pueda haber escrito una mejor novela. Pero eso es lo que ha hecho". Con estas frases, Walter Clemons cierra su reseña para Newsweek sobre una de las novelas de moda en los Estados Unidos: "El amor en los Tiempos del Cólera". Al igual que ocurrió en Colombia cuando apareció en 1985, el público norteamericano estaba ansioso por conocer esta obra de García Márquez, especialmente por haber sido escrita después de recibir el Premio Nobel.
El libro, que acaba de ser publicado por la editorial neoyorkina Knopf, ha merecido los más cálidos elogios de la prensa. Aunque el único que se atreve a afirmar que la nueva novela del escritor colombiano es mejor que "Cien Años de Soledad" es el reseñista de Newsweek, existe un consenso general alrededor de que se trata de la mejor novela que ha escrito en los últimos 20 años, y de que retleja la total madurez del artista.
Según la prensa norteamericana, la novela tiene todos los ingredientes necesarios para triunfar. Se trata de una historia de amor en la que la fuerza de la vida triunfa sobre la muerte. Una ciudad sin nombre de la Costa Caribe colombiana, en la que nada ha sucedido en cuatro siglos, es el escenario en el que Florentino Ariza padece sus 51 años, nueve meses y cuatro días de soledad, antes de poder reunirse nuevamente con su amada Fermina Paza, a la que perdió por no ser tan buen partido como el prestigioso médico Juvenal Urbino.
Para Los Angeles Weekley, el libro demuestra que la carrera de García Márquez luego del Premio Nobel ha sido mesurada y afirma que, "menos ambicioso que en su obra maestra (hay menos personajes principales y sólo 50 años de soledad), aquí García Márquez camina más cerca de la realidad, abandonando las alfombras voladoras, las plagas del insomnio y las vírgenes ascendentes del realismo mágico".
La traducción al inglés realizada por Edith Grossman, también ha sido bien recibida por la critica. Es la primera vez que alguien diferente a Gregory Barraza, tradicional traductor de las obras del Nobel al inglés, hace éste trabajo y al parecer con magnificos resultados. Lo cierto es que, con todo a su favor, la editorial Knopf decidió ampliar el tiraje, que inicialmente era de 100 mil ejemplares. La demanda ha sido tan alta que, en el plazo de 15 días, se ha ordenado la impresión de 75 mil ejemplares adicionales. Cada libro, de 352 páginas tiene un precio de 18.95 dólares -unos 5.400 pesos- lo que garantiza ventas por algo más de 945 millones de pesos, al cambio actual. Esto no es nuevo en las obras de García Márquez. "Cien Años de Soledad" lleva vendidas más de 10 millones de copias en todo el mundo. Por su parte, "El Amor en los Tiempos del Cólera" ha vendido más de un millón de copias en su edición en español, medio millón en su edición alemana y se mantuvo por 22 semanas en las listas de los libros más vendidos en Francia e Italia. Aunque se trata de todo un éxito editorial, la reciente traducción del Nobel-82 está lejos de alcanzar cifras como los 14 millones de ejemplares vendidos de "El Padrino", los 13 millones de "El Pájaro Espino" o en el círculo latinoamericano, los 300 mil que se acaban de imprimir de una novela del brasileño Jorge Amado, que al parecer rompe todos los récords en cuanto a traducciones de autores latinos.
Los comentarios son de todo tipo.
Hasta el momento se han publicado más de 20 artículos -la gran mayoría de más de una página- que, fuera de hacer un recuento de la historia que narra la obra, tocan aspectos de tipo técnico, cultural y político. En uno de estos trabajos, un periodista decidió encontrar una falla en el hecho de que el tema del cólera, tan anunciado en el título, sea tratado tangencialmente a lo largo de la obra.
Otros, decidieron tocar el punto de las creencias políticas del autor, sus simpatías hacia Cuba, su amistad con Fidel Castro y su militancia de izquierda. Pero, contrariamente a lo que podría esperarse, ninguno lo condena. Varios tomaron unas declaraciones dadas hace algunos años a la prensa por García Márquez, en las que afirma que "el verdadero deber revolucionario de un escritor es escribir bien", para fustigar la posición del gobierno de Washington frente al escritor quien, "bajo los términos de la vieja acta Mc. CarranWalter, sólo puede entrar al país cuando tiene una invitación específica para dictar conferencias, como lo hizo en enero cuando visitó el centro fílmico Sundance, en Utah, fundado por Robert Redford, uno de sus más prominentes admiradores americanos", comentó Newsweek.
Todo parece indicar que, como lo ha dicho el propio Gabo en varias ocasiones, los gringos son bien raros. Si de censura se trata, lo normal es vetar más a los libros que al autor. Aquí está pasando todo lo contrario. A García Márquez no le dan visa para ir a Nueva York, mientras el lanzamiento de "El Amor en los Tiempos del Cólera" se ha convertido en el suceso editorial de la temporada.