Jueves, 8 de diciembre de 2016

| 2010/06/05 00:00

"Cien años de soledad" de "Gabo" será traducido a lengua indígena wayuunaiki

La lengua de los indígenas wayuu de La Guajira de Colombia y El Zulia de Venezuela será el número 36 al que es traducida la obra de "Gabo".

"Cien años de soledad" de "Gabo" será traducido a lengua indígena wayuunaiki

"Cien años de soledad", la obra cumbre del premio Nobel de Literatura en 1982, Gabriel García Márquez, será traducida en menos de un año a la lengua wayuunaiki de los indígenas Wayúu, que comparten la frontera norte entre Colombia y Venezuela, informó hoy el encargado de la traducción, Félix Carrillo.

La lengua de los indígenas wayuu de La Guajira de Colombia y El Zulia de Venezuela será el número 36 al que es traducida la obra de "Gabo", para lo cual los gestores del proyecto cultural ya tienen el aval del novelista.

La ministra colombiana de Cultura, Paula Marcela Moreno, indicó que el wayuunaiki es una de las lenguas más vivas del país y por eso la importancia de iniciar ese proyecto.

El trabajo estará a cargo también de algunos indígenas wayuu de Colombia y Venezuela, bajo la coordinación de Carrillo, recordado por conseguir la inclusión de la categoría vallenato cumbia en los premios Grammy Latinos.

Carrillo indicó además que ya tienen preparados los trámites legales y administrativos para que en menos de un año los wayuu puedan leer en su lengua esa obra de Gabriel García Márquez, de la cual también se hará un producto audiovisual.
 
EFE.

¿Tiene algo que decir? Comente

Para comentar este artículo usted debe ser un usuario registrado.